Bob Dylan, in the original Yiddish
Daily Comfort ZoneYasher koyech!
Yasher koyech!
The Chinese-Australian pair of comedy fiddlers have called…
From the last Lebrecht Album of the Week…
From a Russian glamour magazine: Vasily Sokolov told…
From the Times newspaper today: The City of…
Session expired
Please log in again. The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and return to this page.
I was brought here by “The Algorhythm,” and this was nice. Thank you.
What a treat. Thank you.
Really appreciate this as art. Not a literal translation, but a translation that rhymes as poetry, while keeping the message of the original song intact. I am not Jewish, and I don’t speak Yiddish, but I appreciate art.
Very good. Don’t know Yiddish, but this guys voice is better than Dylan’s
Simply Beautiful! Bob’s masterpieces have been translated into over 20 languages.
I stumbled across this while perusing my feed. The fellow did an admirable job with Bob Dylan‘s “I shall be released“. I play the song all the time, Albiet in a different key and I think he’s very talented. Best of luck to him in anything he does.
This was brilliant and Bob Dylan was a legendary singer. Thank you so much for posting this. I appreciated it especially as I am Jewish.