Yuja Wang needs to eat (and practise her German)
NewsHere’s the refreshement Hamburg offers an incoming soloist.
She’s working hard on her German:
Here’s the refreshement Hamburg offers an incoming soloist.
She’s working hard on her German:
A social media activist has circulated a video…
The Bavarian Radio Symphony Orchestra have uploaded one…
The orchestra of Spain’s poorest region has just…
The Vienna State Opera has posted a death…
Session expired
Please log in again. The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and return to this page.
couldn’t get the name of the chocolate
Better than Riccardo Muti’s German.
(You’d think after working 50 years in Vienna, he would pick up a word or two.)
Indeed, at least she gives it a try.
You expect Riccardo to speak the horrid language of the unwashed barbarians „North of the Alps“? Mio Dio!
In his defense, Muti is essentially a migrant worker doing seasonal work, whose physical labor consists entirely of waving his arms in a steady continuous rhythmic manner, while holding a stick, so there’s no need to learn the language.
Veeeeery good!!!!!! Deserves more than just a thumbs up or a thumbs down…
I have definitely heard worse than Ms Wang’s German. Also, she is a piano player, not a singer. So, cut her some slack.
You have to admire the Chinese woman for the fact that even after many years of practicing partial nudity, she still manages to use less fabric for an outfit. One time she releases her stomach and the middle of her body, another time her concert dress is very, very short. When will she finally arrive in a bikini? Or in a thong with jewelry on the nipples.? I am optimistic.
“the Chinese woman,” really? Please get a grip.
The fact that you judge another for the colour of their skin, the way one dresses and not for the amazing talent and musicality speaks volumes about you. As a woman, to shame another for the way she dresses…What are you!?? Mysognestic and racist.
It has been very much in vogue for some time to accuse others of racism and misogyny. I am no longer interested in these labels.
Karin — Close your eyes at the concert and listen. You won’t have to look at what she’s wearing – or what she looks like.
You are aptly named.
How about her playing? Perhaps you need to refocus your energies on her incredible playing.
“I am optimistic.”
It’s spelled “racist”.
Oh please. The area of exposure doesn’t seem to have changed much through the years and I doubt she really wants to offend the sensibilities of the venues who employ her.
Better than the “survival phrases” that most of us Americans use when we travel to Germany or Austria (at which point they immediately switch to English). Nice work, Yuja!
Yes, yes, my friends. The krautsprache can be indeed confusing. After all, Gift means poison, Hell means bright, clear, and umbringen (to kill) and vollbringen (to accomplish) have only the first syllable different.
In truth, there are situations in which the German words and names are closer to what one would expect from good old English. For example, their cities are so full of worms, they even named one exactly this: Worms – they make wine there. Worms Liebfraumilch: does anything sound more appetizing?
But don’t despair chaps. Do I have a shortcut for learning German? Here it is. You only have to learn one word: Hasselhoff. So when you say good day, instead of ‘Guten Tag’, you can say ‘Hasselhoff’. Likewise for good night: no need to memorize ‘Gute nacht’ when you can use ‘Hasselhoff’. Want to order concert tickets? Just say ‘Hasselhoff’. Want to have any conversation? Again, ‘Hasselhoff’ will do just fine. Germans will know from the context what exactly you want to say and they will be impressed that you know this shortcut. To tell the truth, I have no clue how this thing works. It makes absolutely no sense. But believe me, it does work.
And I think we should go further and even learn about their customs. Of course, there are millions of them and one can’t possibly know them all. But in the end, there was only one obvious choice: the Sitzpinkler (or something like this. I apologize, but German is my 7th language – 9th if you include dead languages).
Briefly, anyone who has visited Germany knows that there are no urinals in bathrooms. This is because all Germans urinate sitting. Thus, Sitzpinkler. The custom is also present in other German-speaking countries such as Austria (conservative Austrians being enthusiastic, eager Sitzpinklers) or the German-speaking part of Switzerland. Not sure about Liechtenstein, can anyone confirm?
It has however all but disappered from immigrant communities in the US and elsewhere, which are already multi-generational. There is the stray youth willing to learn more about their ancestors’ customs. They do give Sitzpinkling a try, but they quickly come back to their senses.
Of course, one can also use ‘Hasselhoff’ instead of ‘Sitzpinkler’ and everyone will understand. I should however point out that Mr. Hasselhoff does urinate like a normal human being. However, when visiting Germany, in order not to upset his fans in a country where he is more popular than in his native one, and with a node to his German ancestry, Mr. Hasselhoff observs the local customs.
So, Hasselhoff!
In Liechtenstein, Sitzpinkler sind verboten.
Hasselhoff.
Der Bewältigungsversuch einer Fremdsprache erhebt oft fast unübersteigliche Einwendungen.
“Immer fleissig studieren”!
Then there are (almost) no (insurmountable) objections at all.
‘Fremdsprachenbewältigungsversuchseinwendungsübersteigerung’ is a real problem.
Hilarious……..!
Proberen om te gaan met een vreemde taal roept vaak bijna onoverkomelijke bezwaren op.
“erhebt oft fast unübersteigliche Einwendungen.”
What’s that? What do you mean?
Aber ist doch klar? Ist Hochdeutsch. Nur die Schöngeister versteh’n es.
If is OK. I have heard worse. Mastering the German language can take a long time, and she has enough in her plate. Nice that she tried.