Watch: Lang Lang gives wife Chinese lesson on TV gameshow

Mr and Mrs Lang Lang have gone on a reality-TV series in China, competing apparently to see who can learn to speak and write Chinese, among other basic life skills.

He tries to teach her to say ‘I will’ and she thinks he means ‘ginger.’ Up pop speech bubbles and emojis. Can it get any worse?

Imagine the Horowitzes doing this?


share this

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on google
  • Horowitz lived in another era. Yes, you did have publicity in the past, and you needed it to help your career, but we didn’t have this global 24 hour new cycle, and so many people with the attention span of a gnat and even less interest (and, most importantly, exposure) to “high culture.”

  • First of all, she’s adorable.
    Second of all, he’s nearly as adorable.
    And they make a lovely couple.
    I’m not sure what problem you have with this program, Norman, other than your well-known aversion to Lang Lang. “Speech bubbles”? “Emojis”? You must be completely unaware of the truly astonishing and bizarre game shows from China, S. Korea, and Japan. Compared to many of them, watching this is like watching the BBC News, circa 1965.
    As to your referencing the Horowitzes – are you inferring that Mrs. Lang Lang is a beard, as Wanda Toscanini was? If you are, just come out (pun intended) and say it….

    • Sometimes when a truly great artist comes along who doesn’t fit into the cookie-cutter mold, it upsets a lot of old fogies.

      Lang Lang is not Just a great pianist, he’s a fantastic boost for the entire moribund world of classical music.

  • Interesting that the Horowitz comparison is raised, as today (5 November) is the 30th anniversary of the pianist’s death. Mrs. LL is clearly easier on the eyes and the nerves than Mrs. H. Is Mrs. LL a “beard” for LL and Mrs. H was for Mr. H? Only their hairdresser knows for sure.

    But I’m doubtful we’ll be discussing or will even remember LL 30 years after he dies whereas Horowitz recordings are still being uncovered and released.

  • Speaking of ginger, here’a an all-time great Chingrish moment. On a recipe for something, dry ginger (in Chinese) was translated into English as “fuck the ginger”, as the verb here “gan” sounds the same as dry in Chinese.

  • >