Watch: Paris orchestra sings in the rain for Debbie Reynolds

A tribute by members of the Orchestre de Paris.

Vicens Prats is the soloist


share this

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on google
    • Mr McDowell is a professional actor who has for many years performed in public in a variety of roles. M Prats is their FIRST FLUTIST, i.e. not a professional actor or singer. Your comment is churlish and tedious. It’s a very nicely done tribute.

        • I’m guessing you’re a twerp. This is a TRIBUTE to Debbie Reynolds, and a touching one. It was especially touching that M. Prats took part as the singer/danger. They gave of themselves, while you give us a pointless criticism — and please don’t now pretend you were joking. That ploy never works. If, in fact, you were making fun of this, you would just be an utter git.

    • Agree about the arrangement. Much better than the pointless decimations of Mahler symphonies that, unfortunately, seem to be all the rage on CD.

    • Lovely to see them all apparently enjoying themselves. M.Prats’ footwork is nearly is nimble as his fingers on his flute. What a talented guy!

  • Lovely arrangement, beautifully performed with obvious pleasure. M. Prats is courageous to step outside his usual position and brings it off with charm and aplomb. Bravo, all!

  • I would like to to point out that not only is Vicent, the singer, Spanish, he is President of the Spanish Flute Association! He’s a highly regarded solo flutist, who gives not-to-miss master classes and is greatly beloved in the European flute community.

    The flute conventions he helps organize are legendary. In Sevilla 2 yrs. ago he actually convinced Emmanuel Pahud to join him onstage to play flamenco flute. It was epic!

  • And here’s the big link:

    both Conrad Salinger who arranged the music in the 1952 film and the (GREAT) Robert Franklyn who orchestrated Salinger’s arrangement both trained at the Paris Conservatoire.

  • VERY delightful, thanks for sharing this link. It makes me wonder, when the movie was originally released, did the French audience hear it in English or French? And if the dialogue was dubbed in French, as I suspect, what did they do about the lyrics of the songs – leave those in the original English?

  • >