Brussels fury at ballet ‘suppression’

Brussels fury at ballet ‘suppression’

main

norman lebrecht

December 18, 2014

The decision to end ballet performances at La Monnaie as part of a range of financial cuts has drawn a stinging response from the choreographer, Anne Teresa De Keersmaeker, whose company was in residence at La Monnaie for 25 years.

She writes:

« L’annonce de la direction de la Monnaie de supprimer toute sa programmation danse me frappe d’incrédulité. La danse fait historiquement partie de la mission de la Monnaie. Après l’époque glorieuse du duo Béjart/Huisman, le budget de la danse a été systématiquement réduit. La Monnaie, d’abord sous la direction de Gerard Mortier puis sous celle de Bernard Foccroulle, n’a cessé de diminuer ses investissements dans la danse. À présent, Peter De Caluwe supprime tout. Cette évolution oppose un contraste criant au statut de capitale internationale de la danse de Bruxelles.
Depuis trente ans déjà, Rosas donne ses spectacles de danse dans de métropoles comme Paris, Londres, Berlin, Amsterdam, New York, et, en Belgique, à Anvers, Gand et Bruxelles. La décision de Peter De Caluwe implique que Rosas n’aura désormais plus de « maison » pour l’accueillir à Bruxelles. Cherchce-t-on à me faire passer le message que je dois chercher un autre lieu/une autre ville ? »

Anne Teresa De Keersmaeker,
Bruxelles, 17 décembre 2014

keersmaker

 

 

The Monnaie’s announcement that it will end dance programming strikes me with incredulity. Dance is historically part of La Monnaie’s mission. After the glorious era of Béjart / Huisman, budgets were systematically cut. First under Gerard Mortier then under Bernard Foccroulle, La Monnai has steadily shrunk its investment in dance. Now Peter De Caluwe has removed dance altogether. This development contradicts Brussels’s claim to be a capital of dance.

For thirty years now, my company Rosas has given dance performances in Paris, London, Berlin, Amsterdam, New York and, in Belgium, in Antwerp, Ghent and Brussels. Peter De Caluwe’s decision means that Rosas can no longer consider Brussels its home. I shall look for another place, another city.

Comments

  • Laboisse says:

    The last sentence is incorrectly translated. It should read: “Are they trying to tell me that I should look for another place or city?”

  • MOST READ TODAY: